建网站知识

谷歌翻译——牛!小语种翻译质量接近人工笔译

新闻资讯 - 谷歌翻译——牛!小语种翻译质量接近人工笔译 发布时间2021.12.30. 浏览数:1273

【谷歌翻译之小语种翻译】 Google的在线翻译服务已经上线了十年,过去十年它先后使用了多种机器翻译技术,它最早使用的是基于短语的统计机器翻译(简称PBMT)。 现在,Google宣布了利用最新技术大幅改进翻译质量的深度学习模型 Google Neural Machine Transla......广州建网站www.3goweb.cn三行网络公司为您详细介绍 - 请往下阅读》

谷歌翻译之小语种翻译

谷歌翻译之小语种翻译

Google的在线翻译服务已经上线了十年,过去十年它先后使用了多种机器翻译技术,它最早使用的是基于短语的统计机器翻译(简称PBMT)。

现在,Google宣布了利用最新技术大幅改进翻译质量的深度学习模型 Google Neural Machine Translation system (GNMT)(预印本)。新的技术减少了翻译错误率最高达87%。GNMT以仿造人脑神经网络的方式处理数据,相比PBMT,它的英中翻译质量改进了58%,英语到西班牙翻译质量提高了87%。

Google翻译的移动应用和Web应用目前开始启用GNMT技术去实现中翻英。选择中翻英的部分原因是中翻英语言对的难度众所周知,另一部分原因是Google翻译技术研究团队的许多成员都是华人。Google称,它的中翻英服务每天使用次数多达1800万。Google翻译可能是仅有的没有被屏蔽的Google服务。

相比传统翻译模式主要透过单纯比对字句,因此在由机器逐句翻译情况下自然会以单字转译形式呈现,因此也就呈现前后语意不通顺的奇怪翻译结果,因此经常需要透过手动方式调整,但对于目前全球约上万种语言,同时不同语系有个别结构情况下,几乎难以透过传统方式达成通顺翻译成效,因此Google才开始转以人工智能协助翻译结果。

从目前成效来看,在英文翻西班牙文、英文翻法文、英文翻中文,以及西班牙文翻英文、法文翻英文、中文翻英文结果都已经在导入类神经网络学习系统有明显提升,其中法文翻英文成效几乎快与真人翻译结果相近,而中文翻译部分虽然准确率仍不比其他语言,但翻译效果成长幅度确是明显提升(但明显看起来中翻英还是有一定难度存在)。

目前Google表示将会持续利用新系统精进翻译成效,同时未来也会进一步套用在其他分主流语言。而在之前,Google DeepMind团队也利用类神经网络系统分析自然语调中高低起伏,以及发音模式,借此打造更为自然的人工语音。现阶段已经可用贴近真人音调形式呈现英文、中文等语言。

谷歌研究人员在其论文中说道:“人工评估显示,就英法、英西和英中翻译而言,谷歌神经机器翻译系统的出错率比基于短语的翻译系统少了60%。进一步的试验显示,前者的质量跟人类译员的平均质量更加接近。”

不过,谷歌Brain团队科学家Quoc Le和Mike Schuster今天发表博客称,尽管谷歌神经机器翻译系统取得了很大的进步,但它还是会犯一些人类译员不会犯的重大错误,比如说漏掉一些词语、专有名词和罕见术语翻译错误、脱离语境孤立地翻译句子。

对于谷歌翻译,谷歌还有很多工作要做,但是谷歌神经机器翻译系统代表着一个重大里程碑。

广州建网站公司选三行网络—— “匠心精琢、凝聚经典”是三行网络公司的设计理念,每一件作品无不是三行网络公司设计团队的倾力倾心之作。无论策划、创意还是视觉设计,三行网络公司设计团队均力求完美,而这样的完美不仅是视觉的享受,更是商业价值、品牌理念与视觉的共荣之作!
《谷歌翻译——牛!小语种翻译质量接近人工笔译》此文由三行网络公司原创,转载请保留原文链接,谢谢!

【关键词标签】谷歌翻译之小语种翻译

15989229398(微信咨询)

专业做网站 · ¥明码实价!


匠心打造精品,用心成就经典!携手客户共创双赢!
© Copyright 广州三行网络科技有限公司
粤ICP备案号:09210325